{"id":6868,"date":"2024-07-02T13:12:45","date_gmt":"2024-07-02T10:12:45","guid":{"rendered":"https:\/\/tvrc.lt\/four-translators-in-residence-at-the-centre\/"},"modified":"2024-07-02T13:12:47","modified_gmt":"2024-07-02T10:12:47","slug":"four-translators-in-residence-at-the-centre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/four-translators-in-residence-at-the-centre\/","title":{"rendered":"Four translators in residence at the Centre"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; admin_label=&#8221;section&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row admin_label=&#8221;row&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_size=&#8221;initial&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.24.2&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; hover_enabled=&#8221;0&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; sticky_enabled=&#8221;0&#8243;]<\/p>\n<p>Currently, there are four translators in residence at the International Centre for Translators and Writers, participants of the Individual Creative Residency Programme &#8211;<strong> Irena Aleksait\u0117, R\u016bta Jonynait\u0117, Audron\u0117 Ku\u010dinskien\u0117, Jon\u0117 Ramunyt\u0117<\/strong> &#8211; who together translate from a wide range of languages &#8211; English, German, French, Latin, Polish, Russian, Czech, Slovak, Ukrainian. According to the translators, each translated book should be counted in metres rather than units, and they have been awarded various prizes (in fact, all the prizes that exist in Lithuania).<\/p>\n<p><strong>Irena Aleksait\u0117<\/strong> &#8211; translator from Polish and Russian into Lithuanian. She has translated over 60 books, 30 film texts, plays, articles and essays. 2004 m. is the recipient of a state artist grant to translate Witold Gombrowicz&#8217;s novel Ferdydurke in 2019. &#8211; To translate the novel &#8220;Fatherlessness&#8221; by S. Witkiewicz-Witkacy. 2012 m. It is awarded the LWVS St. Jerome Prize, 2018 &#8211; Translator&#8217;s Chair of the Year and 15min Best Book of the Year (non-fiction book in translation), 2019. Awarded the Order of the Knight&#8217;s Cross for services to the Republic of Poland. 2022 m. Awarded the Cross of the Order of Gediminas of the Grand Duke of Lithuania.<br \/>First publication of the translation in 1981.<\/p>\n<p><strong>Jon\u0117 Ramunyt\u0117<\/strong> &#8211; Since 1998 freelance translator. 2004 m. The Lithuanian chapter of the International Children&#8217;s and Young People&#8217;s Literature Association (IBBY) awarded the prize for the most significant and artistic translation of the year &#8211; Andr\u00e9 Dh\u00f4tel&#8217;s &#8220;The Land You&#8217;ll Never Reach&#8221; . BBY Lithuanian Chapter Award for the best and most significant translation of the year (2003), St. Jerome Prize (2021).<br \/>First publication of the translation in 1992.<\/p>\n<p><strong>R\u016bta Jonynait\u0117<\/strong> &#8211; Currently a freelance translator, translating for publishing houses and theatre. Awarded by the International Children&#8217;s and Young People&#8217;s Literature Association (IBBY) Lithuanian Section for the most significant and artistic translations for children in 2009, 2013 and 2018 (Ch. N\u00f6stlinger&#8217;s &#8220;The Dog Comes!&#8221;, A. H. Schmachtl&#8217;s &#8220;Tilda Kruopelyt\u0117. Friends from the Er\u0161k\u0117tro\u017ei\u0173 Trail&#8221;, W. Erlbruch&#8217;s &#8220;The Duck, Death and the Tulip&#8221;), the Adamas Druktenis Prize for the most artistic translation for adolescents in 2016 (S. Kreller&#8217;s &#8220;The Elephants Are Invisible&#8221;). In 2010 and 2018 she was included in the IBBY International Honour List. 2012 m. received the Lithuanian PEN Centre Award &#8211; Translator&#8217;s Chair of the Year &#8211; for his translation of W. G. Sebald&#8217;s book &#8220;I\u0161eiviai. A translation of &#8220;Four Long Stories&#8221;. 2019 m. Awarded the St. Jeronimo Prize.<br \/>First publication of the translation in 1984.<\/p>\n<p><strong>Audron\u0117 Ku\u010dinskien\u0117<\/strong> &#8211; Translates from Latin, English. For some time he taught at the Kaunas University of Applied Sciences, Vilnius Pedagogical Institute, and in 1995 at the University of Kaunas. returned to VU. He taught Latin, Roman literature, ancient mythology, ancient art, Roman culture and art, etc. courses. 2005 m. defended his doctoral thesis on &#8220;Cicero&#8217;s dialogues&#8221;. Since 2012. Head of the Department of Classical Philology at Vilnius University.<br \/>First publication of the translation in 1995.<\/p>\n<p>More information about the translators&#8217; experience and translated works can be found <a href=\"https:\/\/www.llvs.lt\/nariai\">on the Lithuanian Literary Translators&#8217; Union website, in the section &#8220;Members&#8221;.<\/a><\/p>\n<p><strong>For more information about the TVRC Individual Creative Residency, click <a href=\"https:\/\/tvrc.lt\/kvietimas-teikti-paraiskas-individualioms-kurybinems-rezidencijoms\/\">here.<\/a><\/strong><\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Currently, there are four translators in residence at the International Centre for Translators and Writers, participants of the Individual Creative Residency Programme &#8211; Irena Aleksait\u0117, R\u016bta Jonynait\u0117, Audron\u0117 Ku\u010dinskien\u0117, Jon\u0117 Ramunyt\u0117 &#8211; who together translate from a wide range of languages &#8211; English, German, French, Latin, Polish, Russian, Czech, Slovak, Ukrainian. According to the translators, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":6551,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","slim_seo":{"title":"Four translators in residence at the Centre - TVRC","description":"Currently, there are four translators in residence at the International Centre for Translators and Writers, participants of the Individual Creative Residency Pr"},"iawp_total_views":2,"footnotes":""},"categories":[28],"tags":[211,218,210],"class_list":["post-6868","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-rezidentai","tag-ictw-en","tag-individual-creative-residency","tag-nida-en-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6868","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6868"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6868\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6551"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6868"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6868"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tvrc.lt\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6868"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}